B1 French – Some Things Aren’t for Sale
La pluie frappait la fenêtre de mon bureau, un tambour régulier contre le verre fêlé. Il était plus de minuit. […]
La pluie frappait la fenêtre de mon bureau, un tambour régulier contre le verre fêlé. Il était plus de minuit. […]
Code Rouge Elias Thorne était assis dans un petit café chaleureux. Dehors, la pluie formait des traînées grises sur la
Projet Rossignol Julian Croft préférait le ronronnement discret de la salle des serveurs au froid humide du monde extérieur. Pendant
Clara était seule. La grande maison était vide autour d’elle. Tante Agnès et Oncle Paul étaient partis. Il était tard.
Clara was alone. The big house felt empty around her. Aunt Agnes and Uncle Paul were away. It was late.
Ombre et Pluie La pluie frappait la fenêtre. Mon bureau était petit, sombre. L’enseigne lumineuse dehors pulsait en rouge :
Rain hit the window. My office was small, dark. The neon sign outside pulsed red: “Jax Kincaid. Private Eye.” I
The rain hammered the window of my office, a steady drum against the cracked glass. It was past midnight. The
Julian Croft preferred the quiet hum of the server room to the damp chill of the outside world. For years,
Elias Thorne sat in the small, warm café. Outside, the rain made grey streaks on the windowpane. The air inside
Le Cas de la Rose de Velours de Minuit Le soleil brillait sur la fête annuelle dans le jardin de
The sun shone brightly on Mrs. Beatrix Periwinkle’s annual garden party. Guests walked among bright flowers, drinking tea. Miss Primrose